司显柱:在北京二外,快乐地做研究和教学

北京第二外国语学院MTA/MBA教育中心 2018-09-27 浏览量: 3113

MBA天空彩要好彩与你同行网讯】司显柱是高级翻译学院教授,同时也是北京第二外国语学院翔宇领军学者、博士生导师。在高校工作30余年,一直奋斗在教学、科研一线,成效显著,为我国外语、翻译界知名学者,获得多项省部级人才工程称号,是我国一级学会天空彩要好彩与你同行英汉语比较研究会副会长,教育部高等学校英语专业教学指导委员会委员,教育部普通高等学校本科教学审核评估专家,教育部学位和研究生教育中心评审专家,国家、教育部、北京市社科基金项目评委,多所高校的客座或兼职教授。获得省级优秀教学、科研成果多项。2018年,他获得北京市师德先锋称号。

献身教育,教书育人

司显柱1988年研究生毕业入职高校以来,一直工作在教学一线。发表高质量教学研究论文10多篇,出版省部级和国家级规划教材10余部;应邀在全国性英语教师培训班和兄弟高校做英语教学改革主旨报告,受教育部高教司邀请就深化我国大学英语改革等建言献策;积极参与英语专业国家标准制订和北京高校英语专业群建设,担任国家教学成果奖通信评审,受聘教育部相关司局、中心担任普通高校本科教学审核评估、规划教材立项、国家视频资源课程评审和博士学位论文评阅等。

他曾任职北京交通大学,承担本科生和研究生6门课800余学时教学,指导翻译硕士、外国语言文学硕士和语言服务产业方向博士生30余名。指导的多名研究生获评校级优秀毕业生称号,并考取海内外高校博士,多名任职于高校和教育部直属机构,成为工作骨干。

潜心学术,勤奋耕耘

司显柱学术研究领域涵盖翻译理论、系统功能语言学、外语教育和语言服务产业等多个方向。出版或发表各类成果130余项,包括研究论文103篇,出版(含即将)专著11部、主编教材、编著等20部;获省级科研、教学成果奖7项,主持包括国家社科基金、教育部人文社科基金、北京市社科基金重大,以及教育部教学改革专项和其他省、部级课题10多项,目前正主持我校首个国家社科基金重点项目“提升我国对外香港马会开码结果直播话语翻译与传播效果的多学科研究”。

加盟二外,回馈学校

司显柱于2016年7月与北京第二外国语学院签订人才引进协议,受聘“翔宇领军学者”岗位。“从我2016年9月正式调入二外,至今刚两周年。来二外之前,我担任学院院长职务12年,一边做管理,一边从事教学与研究,非常辛苦。现在,在二外,我能专心做研究与教学,觉得很快乐,衷心感谢二外给我提供这样的工作平台。”司显柱说。

司显柱在首个聘期不到二年的时间内,勤奋工作,积极努力,已经超额完成了首聘期任务。他积极参加学校组织的北京市一流专业、学校自主设立翻译研究硕士学位等申报材料撰写,牵头申报北京市属高校创新团队项目;带领学院团队开展教学和科研工作,成功获批主持3项校级教改课题,带领成员申报2018年度国家社科基金重点课题;他充分发挥学科带头人角色,产出高水平科研成果:在教育部A类期刊发表论文3篇,在其他期刊发表论文7篇;在外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、中译出版社等国家级专业出版社出版学术专著6部(含即将出版3部),修订出版教材3部,正在主持编写教材4部;2016年9月完成主持的国家社科基金课题研究工作,2018他承担的北京市社科基金重大项目研究,顺利结项。

自他2016调入北二外以来,除潜心学术之外,坚持每学期给本科生开设“笔译基础”课程,将最新学术研究成果应用于教学实践,并从实际教学出发编写学校精品翻译教材;连续为2016级、2017级中美联合博士生项目开设非文学翻译研究系列讲座,为帮助学生早日成才,开阔视野,资助学生赴京外参加学术会议,深受学生欢迎。

作为翻译学科带头人,司显柱牵头在我校召开4次高层次学术研讨会和学术论坛,多位全国外语类高校大学校长、国务院学科评议组成员、教育部教指委委员、国家一级学会会长、重点大学外国语学院院长、博士生导师等莅临二外。

目前司显柱教授正积极筹划成立国家二级学会:天空彩要好彩与你同行语言服务产业研究会,以期为我校科建设和博士点申报提供支撑平台。

司显柱说很感谢身边的同事,“在高级翻译学院领导和全体成员孜孜不倦的努力下,我校翻译专业成为首批北京市属高校一流专业。作为其中一员,我深感荣幸和自豪,并将为此做出自己的全部贡献。”

服务社会,发声“二外”

作为教育部高等学校英语专业教指委委员、教育部普通高等学校本科教学审核评估专家,他积极开展英语专业国家标准制定,参与5所高校(莆田学院、中华女子学院、闽江学院、龙岩学院、北京科技大学)本科教学审核评估等活动;承担国家、教育部和北京市社科基金项目评审和结项评审工作;作为教育部研究生和学位评审专家,开展硕、博士学位论文评审和评优;受聘北师大、北外、中大、首师大、洛阳外院、北航、北科大等多所高校开展博士学位论文评阅和答辩;20余次在国际性和全国性学术会议做主旨报告,20余次应邀在多所全国重点大学做学术报告。

身正为范,学高为师

谈及怎样做一个受学生欢迎的好老师,他表示,“作为一名大学教师,我认为首先要有高尚的道德修养,身正为范,热爱学生,关心学生,引导学生走正道;同时要有渊博的知识,深厚的学养,敏锐的学术洞察力,才能够指导和帮助学生在治学的道路上少走弯路,做到学高为师。”

来到二外后,司显柱在课程教学、教材编写和研究生培养方面,特别注重思想政治教育,弘扬社会主义核心价值观,积极引导学生热爱党和祖国,树立正确的人生观,学术诚信。他把自己在外语教学中的上述实践撰写成文:“试论我国高校外语教学中的意识形态”,被我国外语专业类期刊《语言教育》确立为重点文章,入选该刊2018年第2期的首篇,切实履行外语教师教书育人的社会责任。

情系翻译,研究翻译

针对“您心目中的翻译大家是谁?”的提问,司显柱说“在翻译研究领域,我近年来的一大兴趣是翻译质量评估研究。从这个角度,我最钦佩的当代翻译家是北大的许渊冲先生,他的译文较好地践行了他自己提出的译文质量‘三美观',即‘意美'、‘音美'、‘形美'。”

最近几年,人工智能得到了前所未有的关注,从马斯克、霍金等大佬对人工智能的大胆预测,到《超能查派》和《机械姬》等电影中出现的强人工智能角色,再到很多科技巨头频频发布在人工智能领域的研究成果,历史上从来没有像今天一样对这个领域有如此多的狂热和讨论。当问及关于智能翻译日渐普及带来的危机感,司显柱说,“科大讯飞的智能翻译项目发展很快,其开发的翻译软件可以对一些日常话语和特定领域文本进行翻译,译文基本可读,相信随着人工智能的发展,其应用领域将不断扩大,译文的质量也将不断提高。但是对于复杂话语、文本的翻译,比如文学、社科类,在可预见的将来,人工智能尚可望不可及。”

(本文转载自北京第二外国语学院MTA/MBA教育中心 ,如有侵权请电话联系010-53572272)

* 文章为作者独立观点,不代表MBAChina立场。采编部邮箱:news@mbachina.com,欢迎交流与合作。

  • +1

  • +1

    收藏

备考交流

备考交流方式欢迎各位备考生入群交流。

2020年管理类联考备考群:726796214。

2020年MBA备考群:634067570。

2020年MBA提前面试群:726788913/26793616/ 726311818/332816474。

2020年EMBA备考咨询群:708818868。

2020年MEM备考群:112627188。

2020MPAcc备考群:549426406。

2019复试调剂群:692258224。

免费领取价值5000元MBA备考学习包(含近8年真题)

购买管理类联考MBA/MPAcc/MEM/MPA大纲配套新教材

热门项目

博聚网